Блог перевод на Таганке

Нотариальный перевод свидетельства о браке

Нотариальный перевод свидетельства о браке – для чего и где может потребоваться

При поездке за границу нотариальный перевод свидетельства о заключении брака потребуется не только для подтверждения факта супружества, но и фамилии до супружества. Этот документ нужен для разрешения юридических вопросов, связанных, например, с оформлением визы в ряд стран, распоряжением имуществом, наследованием и др. Пригодится перевод и тем гражданам, кто собирается заключить брак с иностранцем. С учётом того, в какой стране состоится бракосочетание, кому-то понадобится обратиться в бюро переводов. Эта услуга пригодится и молодожёнам, пожелавшим совместить вступление в брак с медовым месяцем в экзотической стране.

Свадьба заграницей довольно популярная причина, при которой требуется перевод свидетельства о браке.

Зачем нужно нотариальное заверение перевода свидетельства о браке


Свидетельство о браке, как и любой официальный документ обладает юридической силой лишь на территории той страны, где оно выдано. В силу различия правовых систем государств при выезде за рубеж понадобится перевести документ на язык принимающей стороны. Процедура перевод и нотариального заверение довольно несложная. Сначала переводчик выполняет перевод свидетельства на государственный язык той страны, где его требуется предъявить. Затем подготовленный документ подшивается к оригиналу или нотариально удостоверенной копии. Следующий шаг заключается в том, что переводчик подписывает переведённый текст в присутствии нотариуса, а тот заверяет эту подпись. Агентство переводов «Перевод на Таганке» переводит как свидетельства о регистрации брака, выданные за рубежом, на русский язык, так и свидетельства, полученные в России, на иностранные языки. Стоимость зависит от срока выполнения заказа и языка перевода.

Конкретные требования оформления и легализации документа следует узнавать в том учреждении, куда подаются документы.

Особенности перевода свидетельства о браке


  • Весь текст подлежит переводу, в том числе штампы и дополнительные отметки (даты, регистрационные номера и т.д.).
  • Перевод должен быть идентичен оригиналу.
  • Переведённый текст оформляется как оригинал.
  • Необходимо строго соблюдать транслитерацию имён и фамилий супругов, все личные данные должны совпадать с теми, что указаны в ранее переведённых документах и с данными в загран паспортах.
  • Если требуется перевести с иностранного языка на русский, как правило, для подачи в любое гос. учреждение РФ без проставления апостиля не обойтись. Такой штамп проставляется в любом свободном месте свидетельства о браке, либо на отдельном листе, который затем подшивается к оригиналу документа в стране выдачи документа.

В каких случаях и куда нужно предоставлять свидетельство о браке


Без перевода документа не обойтись, если понадобилось:
  • сменить гражданство, получить вид на жительство, переехать в другую страну;
  • устроиться на работу за рубежом;
  • оформить визу;
  • вступить в брак с иностранцем;
  • одному из супругов поучаствовать в сделке по приобретению либо отчуждению имущества;
  • поучаствовать в деле о наследовании либо одному из супругов подтвердить свой статус наследника/наследодателя;
  • подтвердить свою девичью фамилию и фамилию в браке.

Однако иногда простого заверения перевода недостаточно, так как документ действителен лишь в стране, где нотариус осуществляет свою деятельность. Проставление особого штампа - апостиля - становится выходом из ситуации. В таком случае переведенное на какой-либо иностранный язык свидетельство будет легальным в любой стране-участнице Гаагской конференции. В дальнейшем дополнительной легализации не потребуется.

В любом случае перед выездом за границу следует уточнить, в какой форме понадобится перевод свидетельства. Это может быть проставление двойного апостиля: на исходнике и на нотариально заверенном переводе документа с проставленным апостилем. Всю информацию можно получить от сотрудников нашего бюро. Агентство переводов «Перевод на Таганке» оказывает целый комплекс услуг: не только перевод, но и нотариальное удостоверение с апостилизацией уже переведённых документов. Это значительно экономит время и сокращает ваши расходы.
Переводы Эмиграция Апостиль и Легализация
Made on
Tilda